在香港认识了韩国朋友秀文,她七个月前辞去工作,从台湾来到香港,在尖沙嘴住下,然后找到了荃湾的一家语言学校,开始学习粤语。同学中有韩国人、日本人、英国人、荷兰人,大家都对这门在中国被称为“方言”的语言着迷。
她一开始有学习粤语的念头,是因为小时候听到的一首歌。那时候人家告诉她这是粤语(广东),她觉得这是一门十分美妙的语言,很想学。但是,当时在韩国却找不到任何的学校和教材来学习粤语。所以,她大学就上了中文系,最后学会了说一口流利的中文,毕业后从事韩汉翻译工作。可是,她毕竟学的还是普通话,而粤语和普通话的差别仍然十分大。最终,她辞掉了工作,到香港潜心学习广东话。跟她在网上聊天打字的时候,她输入的粤语十分准确,几乎没有任何错误,让我十分感叹。问她如何输入粤语的时候,才知道她用的是粤语拼音输入法。一般香港人用汉字输入粤语,绝大部份用的是根据字形输入的仓颉输入法或者速成输入法。这两种输入法都需要记忆键盘的键位和相应的字形,学起来可能比以前大陆推行的五笔输入法还难。因为不容易学,所以也会出现有的香港人根本不会打汉字,更习惯打英文。我认识的另外一位香港朋友,她从小就用大陆的普通话拼音输入法,不会仓颉或者速成,所以打中文更习惯用普通话输入。
Iphone的粤语拼音输入法(图/网络)
用粤语拼音输入法,就理所当然地用粤语字准确的音去输入粤语了。可是,为什么这样理所当然的事情在大陆甚至在香港却很少人会这样做呢?很简单,因为在大陆和香港,几乎很少人会懂粤语拼音,教育系统不存在这种教育。所幸的是,由于经济实力和流行文化,粤语在中国还算是比较强势的“方言”,许多非粤语母语的人也很想学习粤语。
对于粤语母语的人来说,用普通话输入粤语也许不会妨碍到他们的正常语音。但是如果对学习粤语的人来说,使用普通话输入法,则让语音与书写完全脱离。毕竟粤语字绝大部分字的读音与普通话不一样,同时粤语保存着中古汉语-t,-p,-k这些普通话不存在的韵尾。对于中国大多数非粤语母语的学习者来说,韵尾绝对是一个难点,例如,日读为yat6,入读为yap6。用粤语拼音输入法的好处,就是能够反复去练习和记忆这些韵尾。而如果用普通话的拼音输入法,则会让我们忽略这些韵尾的区别,直接影响到了读音。
所以,秀文学粤语学得很扎实,实际上因为她是韩国人,记住粤语汉字读音要比其他外国人容易多。因为韩语的汉字读音也保留了中古汉语丰富的韵尾,-k,-p,-m,-n,-ng这些韵味几乎和粤语是一样的,而-t在韩语则都转化为-l,例如,复杂一词在粤语读为/fuk jaap/,韩语则为복잡/bok jap/。
《Speak Cantonese》教材(图/网络)
粤语耶鲁拼音声音与国际音标对照
最后附上孟浩然《春晓》的耶鲁拼音版,大家可以一窥粤语拼音是怎么样子的。
春眠不覺曉, Chēun mìhn bāt gok híu,
處處聞啼鳥。 Chyu chyu màhn tàih níuh.
夜來風雨聲, Yeh lòih fūng yúh sīng,
花落知多少? Fā lohk jī dō síu?
评论
发表评论