跳至主要内容

没出过国的你,可能已经会三四种语言了 You May Already Know Three or Four Languages Before Going Abroad

经常会遇到一些欧美人号称自己会四五种语言,甚至是十种语言。但是看到他的语言列表中,几乎都是欧洲语言,大部分都是采用拉丁字母标示的语言。经常性会同时出现西班牙语、法语、葡萄牙语、意大利语的身影。实际上,这些语言对于印欧语系罗曼语为母语的人来说,相当好学,因为几乎都是源自于古拉丁语,散播到欧洲不同的地区后,与当地的各种俗语结合,成为各种方言。

对于以英语为母语的人来说,这些语言相对难学一点,但是英语里仍然存在了相当多的拉丁语词源单词,对于中国人来说,其实多到吓人。美国的学生绝大部分会选择西班牙语作为自己的选修外语,原因就是因为最好学了,而且整个拉美绝大部分人说西班牙语,也很实用。西班牙语对于英语母语的人来说,与中国人学英语来比较,容易得多。

不过,仍然是绝大部分人学了就忘,最后就只剩下Hola、Gracias、Perdon和数字1到10。这与中国人学英语如出一辙。去到拉美旅行,说起来也是结结巴巴,不然就带着严重的美国口音。这种美国口音西班牙语,也经常被拉美人拿来开玩笑。不过,在旅行中,也偶尔会遇到长时间在拉美生活,把西班牙语说的非常棒的美国人,当然,这样的人是屈指可数的。

等下,大家会问,客家话、粤语、潮州话,不全都是汉语的方言吗?但是,如果听过这几种话的人,就知道这几种话根本互相听不懂。如果根据语言学上用相互理解型(Mutual Intelligibility)来确定语言和方言的话,这几门“方言”都应该算是语言。

刚从哥伦比亚入境的时候,我一句葡萄牙语都不会,说的也是西班牙语,对方说的话的大意我都能听懂。对于西班牙语并还没有真正驾驭自如的我来说,两种语言太相似了,很容易混淆。在巴西的时候,大概有很长一段时间我只说葡萄牙语,没有讲西班牙语。某天,在跟一个智利人讲西班牙的时候,发现居然结巴了,说出了葡式西班牙语。原来,在这段时间,葡萄牙语已经完全盖过了西班牙语。不过,跳回中国,试想一个只会讲普通话或粤语的人,跟我老家只会讲潮州话的老奶奶对话,沟通时候应该只能用手比划了。

在近代由于欧洲民族主义兴起,形成了各个民族国家,这些方言的地位也被抬至语言,直至国语。在西班牙,塞万提斯开始用现代西班牙语写作,成为西班牙语从拉丁语独立出来的标志。在葡萄牙,《总诗歌集》(Cancioneiro Geral)的出版,也标志着葡萄牙语的独立。西班牙语、葡萄牙语、意大利语、法语,还有一般会被忽略的罗马尼亚语,各种晋级为国语的罗曼语族语言,开始在文学、政治、传媒等领域应用起来,形成自己的独立的语言表达体系,真真正正的成为了一种语言。当然,由于他们共同老祖宗都是拉丁语,语言之间的相似度尤其高。所以,以这些语言为母语的人互相学习十分容易。

中国人总会惊讶于这些欧美人会多种语言。其实,想想自己,可能我们已经会了三四种语言,只是自己没有察觉。比方说,我有一个朋友是广东客家地区,母语客家话。因为成长的地方是潮州的客家人,那里的大部分人讲潮州话。所以,从小生活在双语环境中,这位朋友也会讲潮州话。上学时候学习了汉语普通话和英语,后来到了省城广州上学,也会了粤语。这样,算起来,他没有出过国的时候,已经掌握了四种语言。如果他再选择个法语、日语或其他语言作为专业,或者去其他非英语国家工作一段时间,那么他就将起码掌握五种语言。像他这样的人,并不稀少。

然而,语言的划分往往不在于自己本身,而是涉及了社会、经济、政治因素。社会语言学家马克斯维因海希(Мейер Вайнрайх)有一句很经典的话,"语言就是拥有陆军和海军的方言”。以北方官话作为标准语的历史开始于明清时期,由于都城在北京,所以北京话开始成为标准语,后来的民国时代和共和国时代都在法律上确定了北方官话发音作为国家标准语。

不管是在大陆,还是在台湾,都积极推广北方官话标准的普通话,在全境推行普通话的教育和宣传。在台湾的戒严时期,台湾政府在这一方面做的比较极端,推行国语运动,限制民众在公共场合使用闽南语、客家话和其他原住民语言,规定只能讲普通话。大陆方面政府的语言政策相对缓和,但是在改革开放之后,由于经济因素上造成的人口流动和各地民众之间的交流紧密,普通话的辐射程度更加深入,例如深圳这个城市就是由于大量人口涌入,成为一个普通话城市。许多大中城市的家庭第一语言则变成了普通话。

在长期的政治和经济的影响之下,我们自然而然,没有意识到所谓的方言,其实是语言。渐渐地,我们也把它们当成真正的方言了。然后,大陆的语言学者们也配合政府的需要,提出了七大方言、八大方言、九大方言的学说。但是,不管怎么分,这些方言之间都不具有相互理解性。

社会因素决定语言的案例在世界上十分普遍。也有一种语言,因为分属不同国家,而成为两种语言的例子。如马来语和印尼语,根本上就是同一种语言,但是由于分属两个国家,叫法就不一样了。还有印地语和乌尔都语,其实也是一种语言,可以相通。本来都叫印度斯坦语(हिन्दुस्तानी),后来由于分属两个宗教信仰不同的国家,印度采用天城字母书写,并在法律上命名为印地语,而巴基斯坦则采用波斯-阿拉伯字母书写,在法律上命名为乌尔都语。我在老挝的时候,学讲老挝语,没想到刚进泰国,我就会讲泰语了,原因是老挝语和泰语互通性极强,老挝语字母几乎就是泰语字母的简版。这个我之前万万没有想到。

成者为王,败者为寇。在语言世界里,这种丛林法更为凸显。尼泊尔首都地处加德满都河谷,历史上这里的人长期使用的语言是尼瓦尔语言,属于汉藏语系。而当北部的廓尔喀人入侵占领加德满都河谷并建立统治政权之后,统治者使用属于印欧语系的廓尔喀语成为了尼泊尔语。尼瓦尔语从国语立刻降级为地方性语言。还好,因为两种语言根本就是属于不同大语系,政府不好意思把它定性为方言。如今,加德满都河谷只有不到四成的人还会讲尼瓦尔语,绝大部分人的第一语言是尼泊尔语,或者说是廓尔喀语。

再说我们熟悉的英语,本是欧洲一个小岛国中的一部分人使用的语言,工业革命之后,这个小国开始强盛起来,利用枪炮和资本进行海外扩张,摇身一变成为大英帝国。最后,美国收尾,成为超级大国,主宰世界秩序,英语也就晋升为全世界最通用的语言了。

在拉美,两种主要语言葡萄牙语和西班牙语的互通性也不低,虽然在读音规则上有所不同,以及语法规则也有些不一样。许多西班牙语母语的人,来巴西旅行的时候,和巴西当地人讲西班牙语,也都能沟通。我刚进入巴西的第一天,反之亦然。而且,他们要学会对方的语言,只要在对方语言的国家旅行一下,就能手到擒来。

结论是,我们不需要妄自菲薄,怀疑自己的语言能力。掐指一算,其实你可能已经会讲三门,甚至四门语言了。


评论

热门文章

庐山原来和传教士那么有缘 Lushan Mountain's Connection with Missionaries

庐山的名气,自小就听说了。一来李白的《望庐山瀑布》小学生们都学过,二来童年看的动画片《圣斗士星矢》中,紫龙的老家就在庐山的五老峰。 路过九江市,庐山就在边上,不过没上庐山。现在是旅游旺季,门票和食宿费用都趋高。而且,最近气温直逼40摄氏度,爬山想必更热。虽然庐山上的牯岭镇应该还是清凉,但到牯岭镇也买庐山门票。索性在高铁上看一本方方写的《到庐山看老别墅》。 九江的历史中有一段英租界的历史。第二次鸦片战争之后,九江成为了通商口岸。我们现在在长江边上还能看到 美孚洋行 、 亚细亚火油公司 、 日本台湾银行 的旧址。 法国传教士在1862年建立的天主教堂至今仍在开放。教堂附近的修道院虽然早已经不运营,但屋顶的十字架还在。 亚细亚火油公司成为租界旧址博物馆/无畏 美孚洋行是全国重点文物保护单位,不过没有开放/无畏 九江天主堂/无畏 从九江开埠的那一刻开始,传教士们就开始建立学校,先后建立了18所小学、5所中学和1所大学。在1949年以前,教会学校是九江教育的中坚力量。 南伟烈大学 是当时美国基督教会在华建立的第一批教会学校中的一员,变成了现在的同文中学。 翘树、翘秀、翘德 几个教会小学成为现在的第三小学、滨兴小学、龙山小学。 除了建学校,教会还建了5间西式医院。其中美国基督徒办的 生命活水医院 现在成为九江市第一人民医院,原来的名字也被医院继承,成为“生命活水医疗集团”。 同文中学内的旧南伟烈大学建筑/无畏 正因为有这段租界的历史,九江才能成为当时长江沿岸一个重要的经济中心。在教堂之外,设立学校、医院、育婴堂等机构,收养弃婴、让女孩上学、普及教育、治病救人,这些是当时传教士在世界各地活动的普遍模式,结果则是将现代的社会福利模式带进了中国社会。不过,对于这段历史的介绍和研究太少了,在很多地方都是一笔带过。 即便1927年武汉国民政府从英国人手中将九江租界收回之后,这段租界的历史也给九江留下一笔巨大的遗产,其中包括庐山的 牯岭镇 。 按现在流行的话来说,牯岭镇是英国传教士兼商人的 李德立 (Edward Selby Little) 的房地产开发作品。李德立在1886年就到中国传教,在中国政经界纵横捭阖。1911年孙中山和袁世凯南北合议中都有他的身影。 在珠海博物馆还藏有一张有他和北方代表唐绍仪、南方代表伍廷芳的合影。 中间就是李德立 凭借李德立的人脉和广告能力,他成功地将原来的小...

巴厘岛流行的黑白棋盘纹是什么意思?

黑与白的哲学 在巴厘岛,经常在各种场合看见一块黑白棋盘纹布围在某个物体上。这花纹,和我之前的一件格子衬衫简直一模一样。又让人联想起赛车中的最后冲刺,抵达终点时候便会挥舞的黑白旗帜。莫非岛上也办过一级方程式锦标赛? 在 时尚品牌的橱窗中,还会看到黑白 方格图纹的 衣 服和包包,其实不乏昂贵的奢侈品牌。 如今,这块棋盘纹布出现在巴厘岛的大街小巷,披在神像上,系在大树上,其中蕴含了深意。人们把这种布叫做“Kain Poleng”或者“Saput Poleng”。 Kain和Saput意思是布,Poleng则是表示黑白图纹,姑且将之音译为“ 博棱布 ”。 博棱布上的 白色象征光明、正面,而黑色则象征黑暗、负面,体现了巴厘岛印度教的Rwa Bhineda哲学。 博棱布的三种类型(图/ Rupawan ) Rwa Bhineda字面上的意思就是“两个相反的事物”。 这一哲学观念体现的不是非此即彼、你死我活的绝对二元对立,而是认为有正必然有反,正反两面互相共存,达到宇宙的和谐。 这倒是很像中国道家的阴阳二元论,也强调对立平衡。如此看,所谓中国传统智慧也并非中国独有。 巴厘岛上最常见的博棱布不是只有黑白两色的基础版,而是加上第三种颜色—— 灰色的升级版,称为“Sudhamala”。 灰色是黑色与白色之间的过渡色,代表了黑白之间的调和。 在三种颜色的基础上加上红色,则是 博棱布 的第三种类型,称为“Tridatu”。宇宙在正反之间达到了和谐,但不是静态的一成不变,红色就代表了动力和变化。 棋盘纹的历史 博棱布的棋盘纹最早起源于6世纪,在印度笈多王朝出现了古印度象棋(caturaṅga),棋盘上使用了黑白相间的正方形图案,渐渐也成为一种南亚大陆的时尚。 在印度的安得拉邦,修建于16世纪的Veerabhadra印度神庙壁画上,还可以看到当时人们使用棋盘纹的布料。 Veerabhadra神庙中的棋盘纹壁画(图/Manuspanicker) 卡恰舞中的男子(图/无畏) W i bawa A.P.  e t  al .  (20 03 ).   Review of Shape and Color on Poleng Motifs in Bali.  MUDRA J our nal  Seni Budaya Volume 38, No. ...

《永恒族》里讲的古代巴比伦语 Babylonian Spoken in the Eternals

永恒族在地球上一出场就是人类文明的摇篮——美索不达米亚平原,帮助渔猎为生的人类抵御变异族的入侵。而后,他们伴随着人类历史一同前进,镜头又转向由艳丽的蓝色琉璃瓦城墙保护着的巴比伦城,这是对伊斯塔城门的再现。在城中,永恒族与巴比伦人对话。他们使用的语言是巴比伦语。伊卡利斯为了博得瑟西的欢心,还开始学巴比伦语。 巴比伦语属于亚非语系闪米特语族东闪米特语支,巴比伦语与亚述语十分接近,所以又有学者将它们合成为“阿卡德语”(Akkadian)。这种语言作为近东地区的通用语,存在于公元前29世纪至公元前8世纪期间,后来逐渐被阿拉姆语(Aramaic)所取代,巴比伦语走向消亡。如今中东地区流行的阿拉伯语,以及希伯来语就是巴比伦语的兄弟语言,同属闪米特语族。 巴比伦语用楔形文字记录。楔形文字是公元3200年左右由苏美尔人发明的,是美索不达米亚平原上最早的文字。楔形文字被用来记录多种语言,包括苏美尔语、阿卡德语(巴比伦语/亚述语)、阿拉姆语、赫梯语、古波斯语等。许多楔形文字泥板留存至今,成为了学者研究的重要材料。小时候听周杰伦唱的歌《爱在西元前》,里面就唱到“用楔形文字刻下了永远”,后来我旅行到了伊朗,果真在各处的遗迹中看到了楔形文字的泥板。 许多个世纪以来,很多中东的旅行家、学者都注意到波斯的这些谜一般的楔形文字,尝试破解却没办法成功。直到15世纪,欧洲人开始走进这个神秘的语言世界。威尼斯商人吉奥索法特·巴尔巴罗(Giosafat Barbaro)在波斯看到这些奇特的图案之后,将消息传到欧洲。其后引来其他欧洲的旅行家和学者的好奇,但许多人认为这些只是起到装饰作用的图案而已。 18世纪中叶,欧洲的数学家、探险家卡斯滕·尼布尔(Carsten Niebuhr)把波斯波利斯的楔形文字进行了完整的素描,并带回欧洲,才真正开始了几代人的破译工程,开启了“亚述学”(Assyriology)这一学科。 他们逐渐发现,巴比伦语是标记元音的,这就比许多只标记辅音的古代语言,更容易恢复其本来面目。甚至古希腊人还将一些楔形文字材料用希腊字母转写记录过。这样,现代学者们就能精确将巴比伦语转换为拉丁字母,即便不能100%确定某个字母在古代的真实读音,但是起码说巴比伦语成为可能。 饶宗颐教授1976年在巴黎期间结识亚述学学者蒲德侯(Jean Bottéro),学习楔形文字,走进了亚述学和巴比伦语的世界,并将巴比...